Produkt-Informationen
Lupe
Sie sind hier: Home -> Produkt-Infos -> Meinungen von Anwendern

Meinungen von Anwendern

Vielleicht fragen Sie sich, warum der MZ-WinTranslator einen so guten Ruf genießt. Hier finden Sie einen kleinen Teil der Zuschriften von unseren Anwendern:

  • Alle Achtung, wenn ich mir die Fortschritte seit der ersten Version, welche ich auch noch im Besitz habe (DOS- Version- auf Diskette), anschaue, so haben Sie eine hervorragende Leistung erbracht. Nutze das Programm überwiegend dienstlich aber auch privat. Immer wieder bin ich erstaunt, dass da eine Unterstützung geboten wird, welche in der üblichen Literatur- und in Fachwörterbüchern nicht zu finden sind. Z. B. Streckgrenze von Schrauben, englisch: Yield point.

    Klasse! Auch die Benutzeroberfläche ist hervorragend zu bedienen. Läuft auch meinen Rechnern stetig im Hintergrund. Da ich englisch+französich eigentlich einigermaßen beherrsche, ist mir das MZ- Programm dennoch eine große Hilfe bei der Formulierung von ganzen Sätzen.

    Selbst meine ausländischen Studenten, die bei mir eine Diplomarbeit oder ein Praktikum absolvieren, greifen gerne auf dieses Programm zur Unterstützung zurück.

    Ich kann nur sagen weiter so! Ähnlich umfangreiche Programme sind bei Weitem teurer.

    Mein Wunsch als Nutzer wäre dennoch eine erweiterte Prüfung des Satzbaues, da liegt noch Verbesserungspotential vor. Nicht alle Anwender beherrschen Fremdsprachen perfekt. Und wer kennt schon alle Feinheiten der betreffenden Fremdsprache!
  • Ich bin restlos glücklich über die von Ihnen angebotene Lösung, und habe mich auch schon damit vertraut gemacht. Es hat alles bestens geklappt. Ganz besonders hat mich die schnelle Beantwortung überrascht, was ja in der heutigen Zeit nicht mehr üblich ist. Also nochmals vielen, vielen Dank!
  • Ihre Software ist einfach Spitze. Hält jedem Vergleich stand.
    z. B. unter dem ebenfalls guten Browser OPERA ist die Übersetzung per Kontexttaste nicht so treffsicher wie Ihr Produkt.
    Auch der techn. Bereich im Stahlbau und Stahlbetonbau ist besser als viele Fachwörterbücher!
    Machen Sie weiter so.
  • Viel Erfolg für die Zukunft. Der WinTranslator ist ein Superprgramm.
  • nachdem jetzt das Programm V13.1 [...] installiert ist, möchte ich Ihnen besonders für den Universalübersetzer meine Begeisterung ausdrücken. Das ist genau, was man in der Praxis braucht: ein schnelles Wörterbuch.

    Klasse ist die Funktion, daß ein markierter Text aus jedem Programm ( bei mir Word 2.0 und Email) schnell eine Übersetzung gefunden werden kann und was ebenso wichtig ist, gleich übernommen werden kann!

    Prima! Wünsche dem Programm noch viel Erfolg.
  • zunächst vielen Dank für die schnelle Lieferung! Das update ist wirklich toll und sehr schnell und nützlich! Ich habe schon mehrere Übersetzungsprogramme ausprobiert und keins war so gut wie das von Ihnen. Vielen Dank dafür!
    Siegfried S.
    freier Journalist
  • ich bin seit mehreren Jahren begeisterter User Ihres Programms. Seit kurzem mache ich auch von der Möglichkeit gebrauch, mit Satz-Zusammenhängen das Wörterbuch Englisch-Deutsch zu ergänzen und in Sachgebiete einzuteilen. Das ist zusammen mit der automatischen Übersetzung sehr hilfreich, wenn ähnlich gestaltete Texte übersetzt werden sollen (Memory-Effekt). Gerade die Funktion des Platzhalters für Adjektive @adj@ finde ich großartig.
  • da ich von der Qualität des MZ-WINTranslator sehr angetan bin, habe ich ihn weiter empfohlen. [...]
  • [...] Suuuuuuuuuuper ! Alle meine Wünsche wurden priomt erfüllt ! ... ist fast wie Weihnachten ;-) !
  • [...] Ich werde nun fleißig mit dem Programm arbeiten und falls sich bei der täglichen Arbeit noch was Neues ergeben sollte (worüber ich mich ärgere) - dann melde ich mich wieder :-) !
    Ansonsten möchte ich mich für den SERVICE recht herzlich bedanken !!! Dies findet man wirklich (in der EDV-Branche) sehr selten !
    Bernd K.
    "Ein zufriedener Kunde"
  • das sollte doch einfach mal, als einer Ihrer langjährigen Kunden, gesagt sein: dieses neue Programm mit den Einbindungen in andere Anwendungen, wie z.B. Word oder Internet-Seiten, einfach Spitze! Nur weiter so, freue mich schon auf die nächste Version!
  • habe den MZ-Win-Translator (Update) erhalten. Tolles Programm! Benütze es nur als Wörterbuch (den Übersetzungsteil können Sie vergessen). Das Programm besticht durch Umfang und Schnelligkeit. Die Wörterbuchprogramme der gängigen Schulbuchverlage sind zwar kontextsensitiv (d.h. sie berücksichtigen grammatikalische Kriterien), sie sind aber allesamt unbrauchbar aus den verschiedensten Gründen. [...] (Englischlehrer)
  • [...] Ich finde den MZ-Wintranslator ein sehr gutes Programm. Vor allem für diesen Preis. Auch freut es mich, dass Sie dieses Programm ständig weiterentwickeln. Es macht sehr gute Fortschritte. Meinen Glückwunsch. Ich werde es weiterempfehlen.
  • Ich habe gestern die neue Version 12.1 Ihres Übersetzungsprogramms MZTranslator bestellt und heute bekommen (danke für die schnelle Lieferung), und im Internet ausgibig auf vielen englischsprachigen Seiten gestestet. Ich möchte Ihnen mitteilen, daß Ihr Produkt meine Erwartungen weit übertroffen hatte. Die Version 10 hatte mich schon begeistert, aber mit der Möglichkeit nun auch Internetseiten On-bzw. Offline bearbeiten zu können, bzw zu übersetzten, ist eine große Hilfe. Die Internetseiten bei Anbietern die die Muttersprache Englisch voll drauf hatten wurden bis zu 60 und 70 % gut übersetzt, der Rest bestand für mich aus Eingeninitiative und waren leicht umzuformulieren. Auf Seiten die in Englisch waren aber in EasyEnglish verfasst wurden, hatte das Programm bei mir einen Übersetzungserfolg von gut 90 bis 95 %, das entspricht fast dem gesammten Text. Wobei zu bemerken ist, daß auch EasyEnglish für einen nicht englisch sprechenden Menschen normalerweise ohne Wörterbuch nicht zu übersetzen ist. Ich bin begeistert und beglückwünsche Sie zu Ihrem überzeugenden Produkt.

Zurück

© Holtschke GmbH, D-33775 Versmold
Homepage | Sitemap | Volltextsuche | Zum Seitenanfang